(笔者按:本系列的演歌曲目,基本按照本系列首篇博文《我已经得到了启示...》里面所列明的曲目以及顺序整理,以便读者对将整理的歌曲有所预期。相对之前的“日本歌曲经典系列300首”来说,本系列的歌曲很多都不是流行的,之所以被日本音乐著作权协会列为“最佳”,应该是“冷门”但值得“珍藏”的歌曲。因此对喜欢演歌的朋友来说,本系列的整理对广泛认识和体验演歌的内涵以及形式其特殊的意义。本系列博文形式,基本与《日本歌曲经典系列300首》一致,主要围绕歌曲背景介绍、歌词整理及编译、视频和简谱而写作。期间,如果读者与笔者通过E-mail像朋友一样分享人生故事和体验,以丰富博文的内涵,那是再好不过。笔者的E-mail邮箱:15245703@qq.com)
虽然《女房きどり(像老婆那样)》最早是作为1976年5月25日所发行的单曲《泣いて昔が返るなら(泣往昔不可追)》的B面曲出现,但是却受到热烈的反响。于是在1980年2月25日作为A面曲再次发行。
这类的歌曲既写出了婚外情的热烈与真挚,也写出了婚外情悲情与无奈。这个人类很难解开的感情悖论是人类自身的伦理与天性之间的矛盾所造成的。不像动物界的雌雄关系,或专一,或滥情都是出于本能,却无伦理道德约束。
人类是多情的动物,却因为有思想、贪婪与自私,制定了很多道德和法律的条条框框(比如一夫一妻制),想约束别人却也约束了自己。于是,像婚外这类的感情变成了不伦的感情,且多半以悲情收场。尽管如此,抛掉伦理道德,真挚的感情总是会被“歌颂”的,历来如此。而悲剧色彩更加深了这种不伦感情的浓烈。(略)
......
女房きどり(像老婆那样,1976.5.25)
歌:小林旭 作词:星野哲郎 作曲:叶弦大
歌词整理编译:九日旭(Guanxu)
あなたは着物が すきだから “因为你喜欢和服,
着物にしたのと いう女 所以我这样穿了”,那女人说着
そんなに飲んでは だめですと 还说“这样喝酒是不行的”
女房きどりで 涙ぐむ 说话像老婆那样 挂着泪珠
あの瞳は信じて いるんだね 那双眼睛是可信的呀
嘘の上手な このおれを 对于善于说谎的我来说
あなたの故郷へ 行きたいと “想去你的故乡走走”
夕陽をみながら いう女 那女人一边看着夕阳一边说着
別れがきたのも 知らないで 也不知道分手即将来临
女房きどりで 肩よせる 像老婆那样 将肩膀靠了过来
やさしい心に ふれるたび 每当看到你温柔的内心时
罪の深さが 身をせめる 就深感罪孽沉重
あなたに好かれる ためならば “为了让你喜欢,
なんでもしますと いう女 我什么都愿意做”,那女人说着
どうすりゃいいのよ 教えてと “告诉我,要如何做才好呢?”
女房きどりで すがりつく 像老婆那样 紧紧搂住我
うなじの白さが 目にしみて 你那白皙的脖子 映入我的眼睛
なにも言えない おれなのさ 我呀,什么也说不出来
2018-11-15
