关于《命くれない》歌名的中文翻译,如果直译的话,就是“不给生命”的意思,但这样翻译会令人费解。
“くれない”另外还表示“紅”(日本汉字,深红色的意思),根据歌词中有“紅の糸(红线)”,大部分人都会朝这方便去诠释,即《命くれない》=《命紅》。我看过最长的中文歌名是“红丝线所缚住的生命”,还有“生命如红花”、“燃烧的生命”等。后来查阅了一些资料,也间接参考作词家吉岡治的解释:这个“くれない”是个双关语,一方面,有束缚男女之间的红线的含义,也有生命不可交换、命运不可左右的含义。因此,配合歌词语境,我认为翻译成“命中注定”比较切题。
濑川瑛子(本名:清水瑛子,旧姓:濑川,1947年7月6日-)是日本演歌歌手兼女演员。歌手濑川伸的次女。
出生于东京都涉谷区。1967年4月1日发行《涙の影法师(泪的身影)》出道(当初的艺名是濑川映子)。通过踏实地持续活动,1970年《長崎の夜はむらさき(长崎之夜是紫色的)》创下50万张的销量记录。
1983年,与千秋直美和細川たかし(细川贵志)竞作发行单曲《矢切の渡し(矢切渡口)》,也卖出了30万张。
《命くれない(命中注定)》是瀬川瑛子1986年3月21日发行的第40张单曲。唱片在当年没有引起很大反响,预订数量不到2000张。但是,进入1987年,在有线节目的排名逐渐上升,到了1988年1月下旬发行数量达到100万。
由于这首歌在1987年大受欢迎,在Oricon荣获年度单曲排行榜冠军,也因此在1987年年末的“第38届NHK红白歌会”上实现了自己的首次出场愿望。另外,其父亲濑川伸也曾在1952年1月的“第2届红白”和1956年12月的“第7届红白”中两次登场,实现了史上首次实现父女出演红白歌会。
奖项包括:
年度百万销售奖(日本唱片协会)
第20届日本有線大赏的大奖(1987年)
1987年度JASRAC赏的金奖
1988年度JASRAC赏的金奖
......
《命くれない(命中注定)》是一首描写命中注定一心一意要做白头偕老的女人心声的歌曲。而濑川瑛子开始唱这首歌的时候很痛苦,因为与歌中的意境恰恰相反,她正处在婚姻生活破裂的状态(24岁的时候和唱片公司的职员结婚,之后离婚。她与51岁时与担任后台乐队的清水武再婚。)。因此她自问“我有资格唱这首歌吗?”(略)
......
命くれない (命中注定,1986.3.21)
歌:瀬川瑛子 作詞: 吉岡治 作曲: 北原じゅん
歌词整理编译:九日旭(Guanxu)
生まれる前から 結ばれていた 从出生前 就注定结合在一起
そんな気がする 紅の糸 那种感觉 就像有根红线牵连
だから死ぬまで ふたりは一緒 所以到死为止 两个人都要在一起
「あなた」「おまえ」 夫婦みち “老公”“老婆”啊 夫妻的旅程
命くれない 命くれない ふたりづれ 命中注定... 两个人要在一起
人目をしのんで 隠れて泣いた 避开旁人的目光 偷偷地哭泣
そんな日もある 傷もある 曾有过那样的日子和伤痛
苦労積荷の 木の葉の舟で 用满载着艰辛的树叶之舟
「あなた」「おまえ」 あぶな川 “老公”“老婆”啊 在险峻的河川
命くれない 命くれない ふたりづれ 命中注定... 两个人要在一起
なんにもいらない あなたがいれば 我什么都不需要 只要有你在
笑顔ひとつで 生きられる 一个笑容 就能活下去
泣く日笑う日 花咲く日まで 哭也好 笑也好 直到花开的日子
「あなた」「おまえ」 手をかさね “老公”“老婆”啊 手牵着手
命くれない 命くれない ふたりづれ 命中注定... 两个人要在一起
